Tuesday, 31 March 2026
SEKADAR PERKONGSIAN - ISU ARAK
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
DEKAT MANA KUBUR MANGSA 13 MEI 1969
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
THE BENTLEY'S LAW
- Mandatory Restitution: Courts order the defendant to pay child support (maintenance) to the child's surviving parent or guardian.
- Payment Duration: Support typically continues until the child turns 18 years old or graduates from high school.
- Determination of Amount: A judge determines the payment amount based on the child's financial needs, the resources of the surviving guardian, and the child's previous standard of living.
- Incarcerated Offenders: If the offender is in prison, they are usually given one year after their release to begin making payments under a court-approved plan. [4, 5, 6, 7, 8]
- Namesake: The law is named after Bentley Williams, a young boy who lost his parents and a sibling in a 2021 drunk driving accident in Missouri. His grandmother, Cecilia Williams, became the driving force behind the legislation.
- State Enactments: While it originated as a proposal in Missouri, versions of the law have been passed in several states, including:
- Tennessee: The first state to enact the law in 2022.
- Texas: Passed House Bill 393 in 2023, requiring mandatory restitution for victims of intoxication manslaughter.
- Others: Variations have been introduced or passed in states like Kentucky, Hawaii, Maine, and others. [1, 4, 6, 7, 9]
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
Sunday, 29 March 2026
PETER BELLWOOD : SA HUYNH CIVILISATION
- Austronesian Origins: Bellwood argues that the Sa Huỳnh people were Austronesian speakers who migrated to the coast of central Vietnam from the islands of Southeast Asia (likely Borneo or the Philippines).
- Jar Burials: The most defining trait of Sa Huỳnh is the use of large terracotta burial jars, a practice that Bellwood links to similar traditions in the Philippines and Indonesia, signaling a shared maritime heritage.
- Technological Shift: The transition into the Champa civilization (around the 2nd century CE) was marked by the adoption of Indianized cultural elements—such as Sanskrit, Hinduism, and new architectural styles—layered over the existing Sa Huỳnh Iron Age foundation.
- Linguistic Kinship: Cham and Malay both belong to the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family. Bellwood’s "Out of Taiwan" model suggests they share a common ancestral source before diverging into mainland and island groups.
- The Sa Huỳnh-Kalanay Interaction Sphere: Bellwood highlights a massive maritime trade network where Sa Huỳnh artisans exchanged distinct lingling-o (double-headed animal) jade ornaments and pottery with groups across the South China Sea, including those in the Malay Peninsula and the Philippines.
| Feature | Description |
| Timeline | 1000 BCE to 200 CE (Iron Age) |
| Geography | Central and Southern Vietnam (coastal plains to highlands) |
| Artifacts | Distinctive "lingling-o" earrings, iron tools, and glass beads |
| Economy | Skilled maritime traders, fishermen, and agriculturists |
| Legacy | Formed the ethnic and cultural core of the Kingdom of Champa |
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
Wednesday, 25 March 2026
NICHOLAS MIKLOUHO-MACLAY: EXPEDITION TO MALAY PENINSULA (1874)
- First Expedition (Nov 1874 – Feb 1875): Focusing largely on the Sultanate of Johor, he traveled through the dense jungles of the south. He utilized the Muar and Sembrong rivers to penetrate the interior, eventually reaching the east coast at the Endau River before circling back to Johor Bahru.
- Second Expedition (June – October 1875): This was a more ambitious "trans-peninsular" journey. He traversed the peninsula from the south toward the northeast (Pahang and Kelantan) and eventually crossed over to the west coast (Kedah and Perak).
- Study of the Orang Asli: He was one of the first Europeans to systematically document groups like the Jakun and Semang. He focused on their physical anthropology (hair texture, skin color, and skull shapes) to argue against then-prevalent racist theories that categorized different races as distinct species.
- Linguistic Contributions: Miklouho-Maclay compiled some of the earliest word lists and dictionaries of indigenous dialects. He published "Dialects of the Melanesian Tribes of the Malay Peninsula" in 1878 through the Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society (JSBRAS).
- Ethnographic Records: His diaries contain detailed sketches of dwellings, tools, and portraits of the people he met. He famously noted the "nomadic" lifestyle of the interior tribes and their efforts to maintain their culture despite the encroachment of coastal Malay states.
- Royal Patronage: His travels were greatly facilitated by Sultan Abu Bakar of Johor. The Sultan provided him with guides and accommodation at his palace in Johor Bahru, viewing the Russian scientist as a prestigious guest.
- Humanitarian Advocacy: True to his reputation, Miklouho-Maclay was critical of the exploitation he witnessed. He observed the complex (and often strained) relationship between the Malay sultanates and the Orang Asli, as well as the early stages of British colonial expansion following the 1874 Pangkor Treaty.
- The "Russian Scare": His presence occasionally caused anxiety among British officials in Singapore, who were wary of Russian "spying" in the region, though Maclay himself was almost entirely focused on science.
- Taylor and Francis online: A Russian in Malaya
- Culture Science Education: N.N.Miklouho-Maclay's travels in Malaysia: the first expedition to the jungles of Johor
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
MALAY ANNAL : THE KRUSENSTERN VERSION
- Origin: Adam Johann von Krusenstern commissioned or acquired the manuscript in Melaka in 1798 while serving as a volunteer in the English navy during a voyage from India to China.
- Current Location: It is currently held in the St. Petersburg Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. It was presented to the Royal Academy of Sciences in St. Petersburg in 1802.
- Age: It was copied in 1213 AH (roughly June 1798 to May 1799 AD). For a long time, it was considered the oldest known copy of the Sulalat al-Salatin, though some scholars argue it is the second oldest after the Raffles MS No. 18.
- Authorship/Scribes: The manuscript was written in Jawi script by at least three copyists: Haji Muhammad Tahir al-Jawi, Muhammad Zakat Long, and Ibrahim Jamrut.
| Feature | Description |
| Language | Written in Classical Malay using the Arabic-based Jawi script. |
| Watermark | The paper features a watermark dated 1794, confirming its late 18th-century origin. |
| Content | Like other versions, it traces the genealogy of the Melaka Sultans from Raja Iskandar Zulkarnain (Alexander the Great) to the fall of Melaka in 1511 and beyond. |
| Modern Edition | A major Rumi (Latin) transliteration and facsimile edition was published in 2016 by Professor Emeritus Dr. Ahmat Adam, making it widely accessible to modern researchers. |
Gemini said
| Feature | Raffles MS 18 (The "Older" Version) | Shellabear Version (The "Standard" Version) |
| Origin | Dated around 1612. Linked to the Johor court (specifically Tun Seri Lanang). | Compiled much later, based on an 1815 manuscript. |
| Length | Often called the "Shorter Version." It ends abruptly shortly after the Portuguese conquest of Melaka (1511). | Known as the "Longer Version." It continues the lineage into the Johor-Riau Sultanate. |
| Tone | More archaic, "raw," and focuses heavily on the genealogy and the wa'ad (covenant) between ruler and subject. | More "refined" for 19th-century educational use; includes more moralizing anecdotes. |
| Editor | Sir Stamford Raffles acquired it; later transcribed by C.C. Brown. | Compiled and edited by Rev. William Shellabear in 1896 for the Methodist Publishing House. |
- Raffles 18: Ends with the fall of Melaka and the flight of the Sultan. It feels like a tragedy or a closed chapter of history.
- Shellabear: Acts as a bridge. It extends the story to show how the Melaka dynasty survived and evolved into the Johor Sultanate. This version became the "standard" because it provided a continuous history that reached closer to the modern era.
- Open Edition Journals: One More Version of the Sejarah Melayu
- Indo Medieval: The Portuguese Come to Melaka - Sulalat al-Salatin (The Malay Annals)
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
JAMBATAN MUHIBAH RUSIA - MALAYSIA
Penerbitan buku Malaysia: Buku Rujukan Ringkas merupakan peristiwa besar dalam hubungan diplomatik Malaysia-Rusia yang semakin akrab, apalagi selepas lawatan Presiden Rusia, Putin ke Kuala Lumpur. Penerbitan Klyuch-C ini merupakan suatu usaha berani dan terpuji. Ini satu usaha untuk menyebarkan ilmu pengetahuan tentang Malaysia di Rusia. Bukanlah keterlaluan kalau dikatakan: Sekiranya lebih ramai orang Rusia mahu melawat Malaysia selepas ini, maka buku ini antara salah satu pendorong mereka.
Kelebihan buku ini kerana ia disusun dengan sangat menarik untuk semua khalayak, sama ada untuk mahasiswa yang mempelajari dunia Melayu, ataupun untuk masyarakat biasa yang ingin tahu lebih banyak tentang Malaysia.
Beberapa babnya tentang realiti budaya dan kehidupan moden masyarakat Malaysia. Dalam aspek pengetahuan pula, misalnya bab Sejarah hubungan dua hala di mana dipetik kata-kata seorang pegawai laut Rusia iaitu Alexei Butakov yang melawat Pulau Pinang pada tahun 1842. Pengembara Rusia itu cuba memahami kehidupan orang Melayu, mengerti sikap mereka terhadap alam sekeliling. Apabila hendak membandingkan orang Melayu dengan bangsa lain, Butakov telah memberikan keutamaan kepada orang Melayu: "Orang Melayu mempunyai ciri-ciri yang mulia, - katanya, - mereka jujur, selalu menepati janjinya."
Dia sangat menyukai bahasa Melayu yang bunyi pertuturan mengikut Butakov, sangat mirip kepada bahasa Itali. Apabila berpeluang untuk bercakap dengan orang Melayu, dia cuba menceritakan kepada masyarakat di sini tentang tanah airnya. Ketika itu, pengetahuan orang Melayu tentang Rusia sangat kurang.
Nescaya, orang Rusia yang akan melawat atau melancong ke Malaysia akan bertambah. Ada banyak gambaran yang sangat mengagumi alam setempat dan keindahan bandar Melaka umpamanya. Dengan minat mendalam mereka menceritakan tentang kemahiran tukang besi Melayu dalam penempaan keris. "Senjata orang Melayu pada amnya dan keris sangat original daripada segi bentuk dan kemahirannya," begitu kata pengembara Rusia itu.
Seorang pelaut Rusia terkenal, I.F. Kruzenstern (1770-1846) dalam salah satu pelayarannya di Lautan Pasifik telah melawat Malaya pada tahun 1798 dan sempat membawa pulang sebuah karya sastera Melayu yakni salinan naskhah Sejarah Melayu yang ditulis pada masa zaman gemilang Kesultananan Melaka. Di Rusia beliau menyerahkan naskhah itu kepada ahli Akademi Sains H.D. Fren, yang telah menyerahkan kepada Muzium Asia. Pada naskhah itu terdapat tulisan tangan Fren yang mencatatkan bahawa Kruzenstern telah mendapat izin daripada 'kakitangan kerajaan' untuk membuat salinan naskhah tersebut yang dinilai tinggi. Dan baru-baru ini naskhah itu diterbitkan dengan terjemahannya ke dalam bahasa Rusia oleh sarjana Rusia , Ekena Revunenkova.
Ternyata pada kurun ke-18 terjadi peristiwa menarik lagi: atas perintah Ratu Catherine Agung sebuah kamus komparatif daripada 180 bahasa dan loghat termasuk bahasa Melayu telah diterbitkan.
Pengaruh sastera Melayu terhadap sastera Rusia mula kelihatan pada perbatasan kurun ke-19 hingga ke-20 bila karya yang mengambil gaya dan bentuk puisi Melayu, khususnya pantun diciptakan oleh penyair Rusia Valery Bryusov (1873 - 1924), Adelina Adalis (1900-1969), dan Nikolay Gumilev (1986-1921). Dalam karya "Lagu-lagu Melayu" misalnya yang diciptakan oleh Bryusov pada tahun 1909 dengan mudah dapat dikenali tentang lambang-lambang berkaitan pulau-pulau Melayu: keharuman bunga cempaka "yang diserapi oleh angin," pokok beringin, pisang, pandan, kelapa, sawah, harimau di belukar rimba, ombak putih di pantai laut.
Antara karya ilmiah, terdapat sebuah buku ahli geografi dan pengembara M. Venyukov "Catatan tentang keadaan kini wilayah jajahan British di Asia" yang diterbitkan pada tahun 1875. Penulis telah menganalisis pentadbiran Inggeris di wilayah jajahannya dan cara eksploitasi jajahan. Manakala penulis Rusia, A. Fyodorov yang melakukan perjalanan mengelilingi dunia pada tahun 1903 dengan rasa seram mencatatkan dalam diari: "Kami dengan mata kepala sendiri menyaksikan bagaimana seorang Eropah yang "berperadaban tinggi" itu mencampakkan puntung rokoknya pada belakang telanjang seorang penarik beca".
Dalam buku ini, diceritakan juga tentang lawatan saintis Rusia N.N. Miklukho-Makay (1846 - 1888) ke Semenanjung Melayu pada tahun 1874-1875 dan tentang kehidupannya di Johor Bahru. Dia disambut mesra oleh Sultan Abu Bakar sendiri. Apa yang menarik, Sultan Abu Bakar cepat mengerti erti matlamat ilmiah saintis itu dan memberi pertolongannya: menulis beberapa surat rekomendasi dan membantu menyelenggarakan ekspedisi. Selama berada di Johor saintis Rusia itu diberi kemudahan tempat tinggal di salah satu istana diraja. Tetapi dia tidak boleh tinggal lama di istana itu. Dia harus menyelidiki seberapa banyak suku dan bangsa yang boleh. Dia pernah berjalan kaki, naik gajah, mengharungi sungai dan naik perahu. Dia mengharungi air banjir sehingga ke paras pinggang di musim banjir. Tetapi apabila dia sampai di kampung Melayu, dia senantisa menerima sikap ramah-tamah penduduknya. Dan itu memberi hasil besar pada kajiannya: dia sempat mengumpulkan banyak data antropologi dan etnografi tentang banyak suku dan Orang Asli Semenanjung.
Pada tahun 1890 di Singapura pejabat konsul Rusia telah dibuka. Tujuan untuk menguruskan masalah berhubungan dengan persinggahan kapal-kapal Rusia (pada tahun 1900 terdapat lebih 40 kapal): di sinilah kapal-kapal itu diisi bahan bakar untuk meneruskan perjalanan dari Baltik ke Lautan Pasifik. Dengan penubuhan konsulat Rusia itu, peluang memperoleh maklumat yang lebih terperinci tentang keadaan di Malaya semakin mudah. Sangat menarik apabila pada akhir tahun 1903 Sultan Johor Ibrahim Shah menyatakan niat untuk melawat Rusia selama kunjungannya ke Eropah (kiranya sebagai pengimbang kepada dasar British). Kementerian Luar Rusia menyetujui lawatan tersebut, tetapi sayangnya di arkib Rusia tidak ada maklumat tentang keberadaan Sultan Johor di Rusia: mungkin lawatan tersebut terhalang oleh Revolusi Rusia 1905-1907.
Konsul Jeneral Rusia A.M. Vivodtsev beberapa kali mengajukan keperluan melebarkan kawasan perdagangan dengan Malaya dengan menekankan bahawa di sini boleh diborong kelapa, timah, nanas, lada hitam dan pelbagai keperluan lain.
Seorang warga Rusia, Maligin yang namanya diperolehi daripada arkib dengan usaha seorang sejarawan Rusia E.I.Gnevusheva (1916 - 1994). Pada tahun 1892, Maligin tiba melalui Singapura. Dia mulanya ke Pulau Lombok di Indonesia dan menjadi penasihat raja. Pada tahun 1894 dia memimpin perjuangan anti-Belanda di pulau itu. Pemberontakan itu tumpas dan Maligin ditawan. Pada tahun 1896 dia dijatuhkan hukuman 20 tahun penjara tetapi pada tahun 1898 diampuni dan diserahkan kepada Rusia. Pada tahun 1901 dia tiba di Singapura dengan menjadi pelaut kapal Rusia, Odessa. Dan kemudian ikut serta dalam peperangan Kelantan melawan Siam. Di Kelantanlah jejaknya hilang, dan tidak ketahuan akan nasibnya.
Selama Perang Dunia Pertama, Rusia mengambil bahagian dalam pertempuran di negara ini. Di perkuburan Bandar "Jalan Barat", Georgetown, Pulau Pinang para pelaut dari kapal penjelajah Rusia Zhemchug (Mutiara) telah dimakamkan, di mana kapal mereka ditenggelamkan Jerman pada bulan Oktober 1914. Pada tahun 1975 di atas pusara itu sebuah tugu didirikan. Padahal pada bulan Februari tahun 1915, Rusia sebagai sekutu Inggeris telah ikut serta untuk menumpaskan pemberontakan kesatuan tentera India di Singapura. Sebuah kapal Rusia, Oryol (Helang) ikut serta dengan komando Rusia (40 orang kelasi dan tiga orang pegawai) menduduki posisi di bahagian utara pulau itu. Pertempuran pasukan komando dengan para pemberontak terjadi pada 25 Februari, yang mencederakan dua orang kelasi Rusia.
Pada tahun 1912 pula, Melaka telah dikunjungi oleh ahli zoologi Rusia, I.I. Puzanov yang membawa pulang banyak bahan yang menarik yang diserahkannya sebagai hadiah kepada Muzium Antropologi Universiti Moscow.
Malaysia: Buku Rujukan Ringkas ini merupakan rujukan yang sangat penting kepada pembaca Rusia. Mereka akan mengetahui tentang pencapaian Malaysia dalam bidang ekonomi, sains dan teknologi, perkembangan kesusasteraan, perfileman, seni lukis, muzik, seni bina, tarian dan teater. Keutamaan diberikan kepada bidang budaya dan sastera memang wajar.
Pujian yang tinggi untuk Dr. Victor Pogadaev yang telah menulis dan menerbitkan buku ini di Rusia.
C&P: 25/3/2026: 6.57 p.m
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
VALERY BRYUSOV - "MALAYSKIE PERNI " (MALAY SONGS)
- First Song (Nov 12, 1909): Focuses on the imagery of the sea, white waves, and the moon. It uses the metaphor of the moon to describe a lover's face and a "drunken heart" dancing like the tide.
- Second Song (Nov 17, 1909): This piece is much more descriptive of the landscape. It mentions:
- Flora: Cempaka (frangipani), figs, bananas, pandanus, and coconuts.
- Atmosphere: A wedding procession with lamps, rice fields under moonlight, and "black and red bats."
- Wildlife: It concludes with the morning retreat of tigers and snakes into the thickets as the "merciless sun" rises.
- Victor Hugo: In 1829, Hugo published Les Orientales, which included a famous note on the Malay Pantun. He described it as a quatrain where the first two lines provide an image (the pembayang) and the last two provide the meaning (the maksud).
- Charles Baudelaire: Later, Baudelaire wrote the iconic poem "Harmonie du soir," which utilized the interlocking repetitive structure of the Malay Pantoum.
- Ethnographic Journals: Late 19th-century European journals (like Journal Asiatique) which contained literal translations of Malay folklore.
- Leconte de Lisle: Another French "Parnassian" poet who wrote "exotic" verse that Bryusov used as a stylistic template.
- Line 2 of the first stanza becomes Line 1 of the second.
- Line 4 of the first stanza becomes Line 3 of the second.
- The poem eventually circles back to its beginning.
A retired Navy personnel, served with the Royal Malaysian Navy for 16 years (1980 - 1996). After retired work with several firms and organisation...now fully retired after Bypass Surgery in March 2019.
.jpg)
